Skip to main content

ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௬௨

يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَكُمْ لِيُرْضُوْكُمْ وَاللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اَحَقُّ اَنْ يُّرْضُوْهُ اِنْ كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ   ( التوبة: ٦٢ )

They swear
يَحْلِفُونَ
சத்தியம் செய்கின்றனர்
by Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ் மீது
to you
لَكُمْ
உங்களுக்காக
to please you
لِيُرْضُوكُمْ
அவர்கள் திருப்தி படுத்துவதற்காக உங்களை
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
and His Messenger
وَرَسُولُهُۥٓ
இன்னும் அவனுடைய தூதர்
(have) more right
أَحَقُّ
மிகவும் தகுதியுடையவர்கள்
that they should please Him
أَن يُرْضُوهُ
அவர்கள் திருப்தி படுத்துவதற்கு/அவனை
if they are
إِن كَانُوا۟
அவர்கள் இருந்தால்
believers
مُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களாக

yahlifoona billaahi lakum liyurdookum wallaahu wa Rasooluhoo ahaqqu ai yurdoohu in kaanoo mu'mineen (at-Tawbah 9:62)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே!) உங்களைத் திருப்திப்படுத்து வதற்காக உங்கள் முன்னிலையில் அவர்கள் அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியம் செய்கின்றனர். அவர்கள் மெய்யாகவே நம்பிக்கை யாளர்களாயிருந்தால், அவர்கள் திருப்திப்படுத்த அல்லாஹ்வும், அவனுடைய தூதரும்தான் மிகவும் தகுதியுடையவர்கள் (என்பதை அறிந்துகொள்வர்.)

English Sahih:

They swear by Allah to you [Muslims] to satisfy you. But Allah and His Messenger are more worthy for them to satisfy, if they were to be believers. ([9] At-Tawbah : 62)

1 Jan Trust Foundation

(முஃமின்களே!) உங்களைத் திருப்திப்படுத்துவதற்காக உங்களிடத்தில் அவர்கள் அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியம் செய்கிறார்கள்; அவர்கள் (உண்மையாகவே) முஃமின்களாக இருந்தால், அவர்கள் திருப்திப் படுத்த மிகவும் தகுதியுடையவர்கள் அல்லாஹ்வும், அவனுடைய ரஸூலும் தான்.