Skip to main content
يَحْلِفُونَ
Клянутся они
بِٱللَّهِ
Аллахом
لَكُمْ
перед вами
لِيُرْضُوكُمْ
чтобы угодить вам
وَٱللَّهُ
а Аллах
وَرَسُولُهُۥٓ
и Его посланник
أَحَقُّ
имеют больше прав
أَن
чтобы
يُرْضُوهُ
они стремились к Его довольству
إِن
если
كَانُوا۟
они являются
مُؤْمِنِينَ
верующими.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они клянутся Аллахом, чтобы угодить вам. Но для них было бы лучше, если только они являются верующими, угождать Аллаху и Его Посланнику.

1 Абу Адель | Abu Adel

Они [лицемеры] клянутся Аллахом перед вами (о, верующие), чтобы угодить вам [чтобы вы были довольны ими]; а Аллах и Его посланник имеют больше прав на то, чтобы они стремились к Его (и его) довольству, если они (являются) верующими.

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они перед вами клянутся Богом, чтобы угодить вам; но Богу и Его посланнику угождать они обязаны более всего, если они верующие.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они клянутся перед вами Аллахом, чтобы ублаготворить вас; а Аллах и Его посланник имеют больше прав, чтобы их ублаготворять, если они - верующие.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мунафики клянутся Аллахом, чтобы умилостивить вас [, о верующие]! Но лучше бы им, если только они веруют, умилостивить Аллаха и Его Посланника.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Они отклоняются от вас, о верующие, в сражении с врагами, а затем, притворяясь, искренне извиняются за это и клянутся вам, чтобы вы были довольны ими и приняли их извинения. А ведь было бы лучше, если бы они служили и угождали Аллаху и Его посланнику, если они искренне веруют!

6 Порохова | V. Porokhova

Они клянутся перед вами именем Аллаха, Чтобы служить угоде вашей, Но подобало б им гораздо больше Служить Аллаху и посланнику Его, Когда бы вера в них, поистине, жила.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они клянутся Аллахом, чтобы угодить вам. Но для них было бы лучше, если только они являются верующими, угождать Аллаху и Его посланнику.

Они клянутся Аллахом, что раскаиваются в том, что прежде они оскорбляли вас и совершали иные проступки. Они поступают так, чтобы вы остались довольны ими. Если бы они были верующими, то им следовало бы больше стремиться к благосклонности Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Правоверный ничто не поставит превыше благоволения своего Господа. Их же больше заботит благосклонность людей, а не Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, что свидетельствует о том, что они не относятся к верующим.