Skip to main content

وَجَاۤءَ الْمُعَذِّرُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِيْنَ كَذَبُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗسَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( التوبة: ٩٠ )

wajāa
وَجَآءَ
And came
Et sont arrivés
l-muʿadhirūna
ٱلْمُعَذِّرُونَ
the ones who make excuses
ceux qui donnent des excuses
mina
مِنَ
of
parmi
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
les Bédouins
liyu'dhana
لِيُؤْذَنَ
that permission be granted
afin que soit donnée la permission (de s’abstenir)
lahum
لَهُمْ
to them
à eux
waqaʿada
وَقَعَدَ
and sat
et se sont assis
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kadhabū
كَذَبُوا۟
lied
ont menti
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
(à) Allâh
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۚ
and His Messenger
et (à) Son Messager.
sayuṣību
سَيُصِيبُ
Will strike
Frappera très bientôt
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru
min'hum
مِنْهُمْ
among them
parmi eux
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
un châtiment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
douloureux.

Wa jaaa'al mu'az ziroona minal A'raabi liyu'zana lahum wa qa'adal lazeena kazabul laaha wa Rasoolah; sayuseebul lazeena kafaroo minhum 'azaabun aleem (at-Tawbah 9:90)

English Sahih:

And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied to Allah and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment. (At-Tawbah [9] : 90)

Muhammad Hamidullah:

Et parmi les Bédouins, certains sont venus demander d'être dispensés (du combat). Et ceux qui ont menti à Allah et à Son messager sont restés chez eux. Un châtiment douloureux affligera les mécréants d'entre eux. (At-Tawbah [9] : 90)

1 Mokhtasar French

Certains bédouins de Médine et de sa périphérie, se rendirent auprès du Prophète afin qu’il leur permette de rester en retrait de la lutte pour la cause d’Allah. D’autres restèrent en retrait de leur propre chef sans fournir de prétexte car ils ne croyaient pas au Prophète et ne croyaient pas que la promesse d’Allah se réaliserait. Ceux-là subiront un châtiment douloureux pour avoir mécru.

5 Tafsir Ibn Kathir

Les bédouins qui habitaient aux alentours de Médine sont venus chez le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue - et ont allégué des excuses pour s'abstenir de combattre avec les fidèles.
Ibn Ishaq a pré­ cisa au'il s'aait de la tribu Ghifar dont ses hommes ont demandé d'être d is p e n s é s a u c o m b a , E ta n t m e „ te u rs , Dlevi Xes d 'u n ch â ti­ ment très douloureux dans la vie future.