Skip to main content

ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௯௦

وَجَاۤءَ الْمُعَذِّرُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِيْنَ كَذَبُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗسَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( التوبة: ٩٠ )

And came
وَجَآءَ
இன்னும் வந்தார்(கள்)
the ones who make excuses
ٱلْمُعَذِّرُونَ
புகல் கூறுபவர்கள்
of the bedouins
مِنَ ٱلْأَعْرَابِ
கிராமவாசிகளில்
that permission be granted
لِيُؤْذَنَ
அனுமதி அளிக்கப்படுவதற்கு
to them
لَهُمْ
தங்களுக்கு
and sat
وَقَعَدَ
இன்னும் உட்கார்ந்தார்(கள்)
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
lied
كَذَبُوا۟
பொய்யுரைத்தனர்
(to) Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்விடம்
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥۚ
இன்னும் அவனுடைய தூதர்
Will strike
سَيُصِيبُ
அடையும்
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
disbelieved
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தனர்
among them
مِنْهُمْ
இவர்களில்
a punishment
عَذَابٌ
வேதனை
painful
أَلِيمٌ
துன்புறுத்தும்

Wa jaaa'al mu'az ziroona minal A'raabi liyu'zana lahum wa qa'adal lazeena kazabul laaha wa Rasoolah; sayuseebul lazeena kafaroo minhum 'azaabun aleem (at-Tawbah 9:90)

Abdul Hameed Baqavi:

கிராமத்து அரபிகளில் சிலர், (போருக்குச் செல்லாதிருக்க) அனுமதி கோரி (உங்களிடம்) வந்து புகல் கூறுகின்றனர். எனினும், அல்லாஹ்வையும் அவனுடைய தூதரையும் பொய்யாக்கியவர்களோ (அனுமதி கோராமலேயே வீட்டில்) உட்கார்ந்து கொண்டனர். ஆகவே, இவர்களிலுள்ள (இந்)நிராகரிப்பவர்களை அதிசீக்கிரத்தில் மிகத் துன்புறுத்தும் வேதனை வந்தடையும்.

English Sahih:

And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied to Allah and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment. ([9] At-Tawbah : 90)

1 Jan Trust Foundation

கிராம வாசிகளில் சிலர் உம்மிடம் புகல் சொல்லிக் கொண்டு, (போரில் கலந்து கொள்ளாமலிருக்கத்) தங்களுக்கு அனுமதி அளிக்கப்பட வேண்டுமென்று கேட்க வந்தனர்; இன்னும் அல்லாஹ்விடமும், அவன் தூதரிடமும் பொய்யுரைத்தவர்கள் (அனுமதி கேட்காமலே வீடுகளில்) உட்கார்ந்து கொண்டார்கள் - அவர்களில் நிராகரித்தவர்களை வெகு விரைவில் நோவினை செய்யும் வேதனை வந்தடையும்.