Skip to main content

وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ قُرُبٰتٍ عِنْدَ اللّٰهِ وَصَلَوٰتِ الرَّسُوْلِ ۗ اَلَآ اِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ ۗ سَيُدْخِلُهُمُ اللّٰهُ فِيْ رَحْمَتِهٖ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ  ( التوبة: ٩٩ )

wamina
وَمِنَ
But among
Et (il y a) parmi
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
les Bédouins
man
مَن
(is he) who
ceux qui
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
croient
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
en Allâh
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
et Le Jour
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
Dernier
wayattakhidhu
وَيَتَّخِذُ
and takes
et comprennent
مَا
what
ce qu’
yunfiqu
يُنفِقُ
he spends
ils dépensent
qurubātin
قُرُبَٰتٍ
(as) means of nearness
(en tant que) moyens de s’approcher
ʿinda
عِندَ
with
d’
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
waṣalawāti
وَصَلَوَٰتِ
and blessings
et (d’obtenir les) invocations
l-rasūli
ٱلرَّسُولِۚ
(of) the Messenger
(du) Messager.
alā
أَلَآ
Behold!
Sans doute,
innahā
إِنَّهَا
Indeed, it
certes, il (est)
qur'batun
قُرْبَةٌ
(is) a means of nearness
un moyen de s’approcher
lahum
لَّهُمْۚ
for them
pour eux.
sayud'khiluhumu
سَيُدْخِلُهُمُ
Allah will admit them
les fera très bientôt entrer
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will admit them
Allâh
فِى
to
dans
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦٓۗ
His Mercy
Sa Miséricorde.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
très pardonneur,
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
très miséricordieux.

Wa minal A'raabi mai yu'minu billaahi wal yawmil AAkhiri wa yattakhizu maa yunfiqu qurubaatin 'indal laahi wa salawaatir Rasool; alaaa innahaa qurbatul lahum; sayudkhiluhumul laahu fee rahmatih; innal laaha Ghafoorur Raheem (at-Tawbah 9:99)

English Sahih:

But among the bedouins are some who believe in Allah and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allah and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (At-Tawbah [9] : 99)

Muhammad Hamidullah:

(Tel autre,) parmi les Bédouins, croit en Allah et au Jour dernier et prend ce qu'il dépense comme moyen de se rapprocher d'Allah et afin de bénéficier des invocations du Messager. C'est vraiment pour eux (un moyen) de se rapprocher (d'Allah) et Allah les admettra en Sa miséricorde. Car Allah est Pardonneur et Miséricordieux. (At-Tawbah [9] : 99)

1 Mokhtasar French

Parmi les bédouins, certains croient en Allah et au Jour Dernier et font de ce qu’ils dépensent pour la cause d’Allah des offrandes qui les rapprochent d’Allah et leur permettent de bénéficier de l’invocation du Prophète et de sa demande à Allah qu’Il leur pardonne. Aussi, les dépenses qu’ils font pour la cause d’Allah et l’invocation du Messager en leur faveur les rapprocheront certainement d’Allah. Ils retrouveront la récompense méritée auprès de Lui: celle d’être inclus dans Sa miséricorde sans limite qui inclut Son pardon et Son Paradis. Allah pardonne à ceux de Ses serviteurs qui se repentent et est miséricordieux envers eux.