Skip to main content

الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۗ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كفِٰرُوْنَ  ( هود: ١٩ )

Those who
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
hinder
يَصُدُّونَ
रोकते हैं
from
عَن
अल्लाह के रास्ते से
(the) way
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते से
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते से
and seek (in) it
وَيَبْغُونَهَا
और तलाश करते हैं उस में
crookedness
عِوَجًا
टेढ़ा पन
while they
وَهُم
और वो
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत के
[they]
هُمْ
वो ही
(are) disbelievers
كَٰفِرُونَ
इन्कारी हैं

Allatheena yasuddoona 'an sabeeli Allahi wayabghoonaha 'iwajan wahum bialakhirati hum kafiroona (Hūd 11:19)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो अल्लाह के मार्ग से रोकते है और उसमें टेढ़ पैदा करना चाहते है; और वही आख़िरत का इनकार करते है

English Sahih:

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers. ([11] Hud : 19)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो ख़ुदा के रास्ते से लोगों को रोकते हैं और उसमें कज़ी (टेढ़ा पन) निकालना चाहते हैं और यही लोग आख़िरत के भी मुन्किर है