Skip to main content

الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۗ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كفِٰرُوْنَ  ( هود: ١٩ )

Those who
ٱلَّذِينَ
которые
hinder
يَصُدُّونَ
отклоняют
from
عَن
от
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and seek (in) it
وَيَبْغُونَهَا
и желали они его
crookedness
عِوَجًا
(чтобы он был) искаженным
while they
وَهُم
и они
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
в Последнюю жизнь
[they]
هُمْ
они
(are) disbelievers
كَٰفِرُونَ
неверующие.

Al-Ladhīna Yaşuddūna `An Sabīli Allāhi Wa Yabghūnahā `Iwajāan Wa Hum Bil-'Ākhirati Hum Kāfirūna. (Hūd 11:19)

Кулиев (Elmir Kuliev):

которые сбивают других с пути Аллаха, стремясь исказить его, и не веруют в Последнюю жизнь.

English Sahih:

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers. ([11] Hud : 19)

1 Abu Adel

которые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили!