Skip to main content

الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۗ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كفِٰرُوْنَ  ( هود: ١٩ )

Those who
ٱلَّذِينَ
যারা
hinder
يَصُدُّونَ
বাধা দেয়
from
عَن
থেকে
(the) way
سَبِيلِ
পথ
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
and seek (in) it
وَيَبْغُونَهَا
ও তাতে খোঁজ করে
crookedness
عِوَجًا
দোষত্রুটি/বক্রতা
while they
وَهُم
এবং তারা
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
প্রতি আখিরাতের
[they]
هُمْ
তারাই
(are) disbelievers
كَٰفِرُونَ
অবিশ্বাসী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আল্লাহর পথ হতে লোকেদেরকে ফিরিয়ে রাখে আর তাকে বক্র করতে চায়, আর তারা আখিরাতকে অস্বীকার করে।

English Sahih:

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আল্লাহর পথে (মানুষকে) বাধা প্রদান করে এবং তাতে বক্রতা অন্বেষণ করার চেষ্টায় লিপ্ত থাকে।[১] আর তারাই পরকাল সম্বন্ধেও অবিশ্বাসী।

[১] অর্থাৎ, মানুষকে আল্লাহর পথ থেকে বিরত রাখার জন্য তাতে বক্রতা ও দোষ বের করার চেষ্টা করত এবং লোকদেরকে সে ব্যাপারে বীতশ্রদ্ধ করত।