Skip to main content

الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۗ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كفِٰرُوْنَ  ( هود: ١٩ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
hinder
يَصُدُّونَ
abhalten
from
عَن
von
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Wege
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
and seek (in) it
وَيَبْغُونَهَا
und trachten ihn
crookedness
عِوَجًا
Krumm zu machen,
while they
وَهُم
während sie
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
in das Jenseits,
[they]
هُمْ
sie
(are) disbelievers
كَٰفِرُونَ
(sind) die Ungläubigen.

Al-Ladhīna Yaşuddūna `An Sabīli Allāhi Wa Yabghūnahā `Iwajāan Wa Hum Bil-'Ākhirati Hum Kāfirūna. (Hūd 11:19)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

die von Allahs Weg abhalten und danach trachten, ihn krumm zu machen, und sie, die sie das Jenseits verleugnen. ([11] Hud : 19)

English Sahih:

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers. ([11] Hud : 19)

1 Amir Zaidan

Es sind diejenigen, die von ALLAHs Weg abhalten und diesen verunstalten wollen, und die dem Jenseits gegenüber Kufr betreiben,