Skip to main content

اَنْ لَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۖاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ اَلِيْمٍ  ( هود: ٢٦ )

That
أَن
कि
(do) not
لَّا
ना तुम इबादत करो
worship
تَعْبُدُوٓا۟
ना तुम इबादत करो
except
إِلَّا
मगर
Allah
ٱللَّهَۖ
अल्लाह की
Indeed I
إِنِّىٓ
बेशक मैं
[I] fear
أَخَافُ
मैं डरता हूँ
for you
عَلَيْكُمْ
तुम पर
(the) punishment
عَذَابَ
अज़ाब से
(of) a Day
يَوْمٍ
दर्दनाक दिन के
painful"
أَلِيمٍ
दर्दनाक दिन के

An la ta'budoo illa Allaha innee akhafu 'alaykum 'athaba yawmin aleemin (Hūd 11:26)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यह कि तुम अल्लाह के सिवा किसी की बन्दगी न करो। मुझे तुम्हारे विषय में एक दुखद दिन की यातना का भय है।'

English Sahih:

That you not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a painful day." ([11] Hud : 26)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(और) ये (समझता हूँ) कि तुम ख़ुदा के सिवा किसी की परसतिश न करो मैं तुम पर एक दर्दनाक दिन (क़यामत) के अज़ाब से डराता हूँ