Skip to main content
أَن
Dass
لَّا
nicht
تَعْبُدُوٓا۟
ihr dienen sollt,
إِلَّا
außer
ٱللَّهَۖ
Allah.
إِنِّىٓ
Wahrlich, ich
أَخَافُ
fürchte
عَلَيْكُمْ
für euch
عَذَابَ
(die) Strafe
يَوْمٍ
des Tages."
أَلِيمٍ
schmerzhaften

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ihr sollt keinem außer Allah dienen. Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines schmerzhaften Tages."

1 Amir Zaidan

daß ihr nichts außer ALLAH dient. Gewiß, ich fürchte um euch die Peinigung eines qualvollen Tages."

2 Adel Theodor Khoury

Ihr sollt Gott allein dienen. Ich fürchte für euch die Pein eines schmerzvollen Tages.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

daß ihr keinen anderen außer Allah dient. Ich fürchte für euch die Strafe eines schmerzlichen Tages."