Skip to main content

اَنْ لَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۖاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ اَلِيْمٍ  ( هود: ٢٦ )

That
أَن
что
(do) not
لَّا
не
worship
تَعْبُدُوٓا۟
поклоняйтесь
except
إِلَّا
кроме
Allah
ٱللَّهَۖ
Аллаха.
Indeed I
إِنِّىٓ
Поистине, я
[I] fear
أَخَافُ
боюсь
for you
عَلَيْكُمْ
для вас
(the) punishment
عَذَابَ
наказания
(of) a Day
يَوْمٍ
дня
painful"
أَلِيمٍ
мучительного

'An Lā Ta`budū 'Illā Allāha 'Innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin 'Alīmin. (Hūd 11:26)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха, ибо я боюсь, что вас подвергнут страданиям в Мучительный день».

English Sahih:

That you not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a painful day." ([11] Hud : 26)

1 Abu Adel

не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха: поистине, я боюсь для вас наказания мучительного дня [Дня Суда]!»