Skip to main content
He said
قَالَ
उसने कहा
"Only
إِنَّمَا
बेशक
will bring it (on) you
يَأْتِيكُم
लाएगा तुम पर
will bring it (on) you
بِهِ
उसको
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
if
إِن
अगर
He wills
شَآءَ
वो चाहे
and not
وَمَآ
और नहीं
you (are)
أَنتُم
तुम
one who (can) escape (it)
بِمُعْجِزِينَ
आजिज़ करने वाले

Qala innama yateekum bihi Allahu in shaa wama antum bimu'jizeena

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'वह तो अल्लाह ही यदि चाहेगा तो तुमपर लाएगा और तुम क़ाबू से बाहर नहीं जा सकते

English Sahih:

He said, "Allah will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure.

1 | Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

नूह ने कहा अगर चाहेगा तो बस ख़ुदा ही तुम पर अज़ाब लाएगा और तुम लोग किसी तरह उसे हरा नहीं सकते और अगर मै चाहूँ तो तुम्हारी (कितनी ही) ख़ैर ख्वाही (भलाई) करुँ

2 | Azizul-Haqq Al-Umary

उसने कहाः उसे तो तुम्हारे पास अल्लाह ही लायेगा, यदि वह चाहेगा और तुम (उसे) विवश करने वाले नहीं हो।