Skip to main content
قَالَ
Er sagte;
إِنَّمَا
"Nur
يَأْتِيكُم
bringt euch
بِهِ
dies
ٱللَّهُ
Allah,
إِن
falls
شَآءَ
er möchte
وَمَآ
und nicht
أَنتُم
(seid) ihr
بِمُعْجِزِينَ
Sich-Entziehende?

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Nur Allah (allein) wird es euch bringen, wenn Er will, und ihr werdet euch (Ihm) nicht entziehen können.

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Nur ALLAH läßt es euch zuteil werden, wenn ER will, und ihr könnt (Ihm) nicht zu schaffen machen.

2 Adel Theodor Khoury

Er sagte; «Bringen wird es euch Gott, wenn Er will, und ihr könnt es nicht vereiteln.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sprach; "Allah allein wird es euch bringen, wenn Er will, und ihr vermögt es nicht zu verhindern.