Skip to main content

وَلَا يَنْفَعُكُمْ نُصْحِيْٓ اِنْ اَرَدْتُّ اَنْ اَنْصَحَ لَكُمْ اِنْ كَانَ اللّٰهُ يُرِيْدُ اَنْ يُّغْوِيَكُمْ ۗهُوَ رَبُّكُمْ ۗوَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَۗ   ( هود: ٣٤ )

And (will) not
وَلَا
Und nicht
benefit you
يَنفَعُكُمْ
wird euch nützen
my advice
نُصْحِىٓ
mein aufrichtiger Rat,
(even) if
إِنْ
falls
I wish
أَرَدتُّ
ich will,
to
أَنْ
dass
[I] advise
أَنصَحَ
ich aufrichtig rate
[to] you
لَكُمْ
euch,
if
إِن
falls
it was Allah's
كَانَ
ist
it was Allah's
ٱللَّهُ
Allah
will
يُرِيدُ
am möchten,
to
أَن
dass
let you go astray
يُغْوِيَكُمْۚ
er euch in Verirrung fallen lässt.
He (is)
هُوَ
Er
your Lord
رَبُّكُمْ
(ist) euer Herr
and to Him
وَإِلَيْهِ
und zu ihm
you will be returned"
تُرْجَعُونَ
kehrt ihr zurück."

Wa Lā Yanfa`ukum Nuşĥī 'In 'Aradtu 'An 'Anşaĥa Lakum 'In Kāna Allāhu Yurīdu 'An Yughwiyakum Huwa Rabbukum Wa 'Ilayhi Turja`ūna. (Hūd 11:34)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und mein guter Rat wird, wenn ich euch gut raten will, euch nicht nützen, wenn Allah euch in Verirrung fallen lassen will. Er ist euer Herr, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht." ([11] Hud : 34)

English Sahih:

And my advice will not benefit you – although I wished to advise you – if Allah should intend to put you in error. He is your Lord, and to Him you will be returned." ([11] Hud : 34)

1 Amir Zaidan

Auch mein Rat wird euch nicht nützen - wenn ich euch raten will, wenn ALLAH euch verführen will. ER ist euer HERR und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht."