Skip to main content

اَلَآ اِنَّهُمْ يَثْنُوْنَ صُدُوْرَهُمْ لِيَسْتَخْفُوْا مِنْهُۗ اَلَا حِيْنَ يَسْتَغْشُوْنَ ثِيَابَهُمْ ۙيَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَۚ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ ۔  ( هود: ٥ )

No doubt!
أَلَآ
ख़बरदार
They
إِنَّهُمْ
बेशक वो
fold up
يَثْنُونَ
वो दोहरे करते हैं
their breasts
صُدُورَهُمْ
सीने अपने
that they may hide
لِيَسْتَخْفُوا۟
ताकि वो छुप सकें
from Him
مِنْهُۚ
उससे
Surely
أَلَا
ख़बरदार
when
حِينَ
जिस वक़्त
they cover (themselves)
يَسْتَغْشُونَ
वो ढाँपते हैं
(with) their garments
ثِيَابَهُمْ
कपड़े अपने
He knows
يَعْلَمُ
वो जानता है
what
مَا
जो
they conceal
يُسِرُّونَ
वो छुपाते हैं
and what
وَمَا
और जो
they reveal
يُعْلِنُونَۚ
वो ज़ाहिर करते हैं
Indeed He
إِنَّهُۥ
बेशक वो
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
ख़ूब जानने वाला है
of what
بِذَاتِ
सीनों वाले (भेद)
(is in) the breasts
ٱلصُّدُورِ
सीनों वाले (भेद)

Ala innahum yathnoona sudoorahum liyastakhfoo minhu ala heena yastaghshoona thiyabahum ya'lamu ma yusirroona wama yu'linoona innahu 'aleemun bithati alssudoori (Hūd 11:5)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

देखो! ये अपने सीनों को मोड़ते है, चाहिए कि उससे छिपें। देखों! जब ये अपने कपड़ों से स्वयं को ढाँकते है, वह जानता है जो कुछ वे छिपाते है और जो कुछ वे प्रकट करते है। निस्संदेह वह सीनों तक की बात को जानता है

English Sahih:

Unquestionably, they [i.e., the disbelievers] turn away their breasts to hide themselves from him. Unquestionably, [even] when they cover themselves in their clothing, He [i.e., Allah] knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. ([11] Hud : 5)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) देखो ये कुफ़्फ़ार (तुम्हारी अदावत में) अपने सीनों को (गोया) दोहरा किए डालते हैं ताकि ख़ुदा से (अपनी बातों को) छिपाए रहें (मगर) देखो जब ये लोग अपने कपड़े ख़ूब लपेटते हैं (तब भी तो) ख़ुदा (उनकी बातों को) जानता है जो छिपाकर करते हैं और खुल्लम खुल्ला करते हैं इसमें शक़ नहीं कि वह सीनों के भेद तक को खूब जानता है