Skip to main content

وَلَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰى قَالُوْا سَلٰمًا ۖقَالَ سَلٰمٌ فَمَا لَبِثَ اَنْ جَاۤءَ بِعِجْلٍ حَنِيْذٍ  ( هود: ٦٩ )

And certainly
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
came
جَآءَتْ
आए
Our messengers
رُسُلُنَآ
हमारे भेजे हुए (फ़रिश्ते)
(to) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम के पास
with glad tidings
بِٱلْبُشْرَىٰ
साथ ख़ुशख़बरी के
they said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"Peace"
سَلَٰمًاۖ
सलाम हो
He said
قَالَ
उसने कहा
"Peace"
سَلَٰمٌۖ
सलाम हो
and not he delayed
فَمَا
पस ना
and not he delayed
لَبِثَ
वो ठहरा
to
أَن
मगर
bring
جَآءَ
वो ले आया
a calf
بِعِجْلٍ
एक बछड़ा
roasted
حَنِيذٍ
भुना हुआ

Walaqad jaat rusuluna ibraheema bialbushra qaloo salaman qala salamun fama labitha an jaa bi'ijlin haneethin (Hūd 11:69)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमारे भेजे हुए (फ़रिश्ते) इबराहीम के पास शुभ सूचना लेकर पहुँचे। उन्होंने कहा, 'सलाम हो!' उसने भी कहा, 'सलाम हो।' फिर उसने कुछ विलम्भ न किया, एक भुना हुआ बछड़ा ले आया

English Sahih:

And certainly did Our messengers [i.e., angels] come to Abraham with good tidings; they said, "Peace." He said, "Peace," and did not delay in bringing [them] a roasted calf. ([11] Hud : 69)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमारे भेजे हुए (फरिश्ते) इबराहीम के पास खुशख़बरी लेकर आए और उन्होंने (इबराहीम को) सलाम किया (इबराहीम ने) सलाम का जवाब दिया फिर इबराहीम एक बछड़े का भुना हुआ (गोश्त) ले आए