Skip to main content

ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௬௯

وَلَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰى قَالُوْا سَلٰمًا ۖقَالَ سَلٰمٌ فَمَا لَبِثَ اَنْ جَاۤءَ بِعِجْلٍ حَنِيْذٍ  ( هود: ٦٩ )

And certainly
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
came
جَآءَتْ
வந்தனர்
Our messengers
رُسُلُنَآ
நம் தூதர்கள்
(to) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
இப்றாஹீமிடம்
with glad tidings
بِٱلْبُشْرَىٰ
நற்செய்தியைக் கொண்டு
they said
قَالُوا۟
கூறினர்
"Peace"
سَلَٰمًاۖ
ஈடேற்றம் உண்டாகுக
He said
قَالَ
கூறினார்
"Peace"
سَلَٰمٌۖ
ஈடேற்றம் உண்டாகுக
and not he delayed and not he delayed
فَمَا لَبِثَ
அவர் தாமதிக்கவில்லை
to bring
أَن جَآءَ
வருவதற்கு
a calf
بِعِجْلٍ
ஒரு கன்றுக் குட்டியைக் கொண்டு
roasted
حَنِيذٍ
சுடப்பட்டது

Wa laqad jaaa'at Rusulunaaa Ibraaheema bilbushraa qaaloo salaaman qaala salaamun famaa labisa an jaaa'a bi'ijin haneez (Hūd 11:69)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக (மலக்குகளிலுள்ள) நம்முடைய தூதர்கள் இப்ராஹீமுக்கு நற்செய்தி கொண்டு வந்து "உங்களுக்கு ஈடேற்றம் உண்டாவதாகுக" என்று கூறினர். (இப்ராஹீம் அதற்குப் பிரதியாக "உங்களுக்கும்) ஈடேற்றம் உண்டாவதாகுக!" என்று கூறி சிறிதும் தாமதிக்காது (அறுத்துச்) சுட்டதொரு கன்றுக்குட்டியைக் கொண்டு வந்(து அவர்கள் முன் வைத்)தார்கள்.

English Sahih:

And certainly did Our messengers [i.e., angels] come to Abraham with good tidings; they said, "Peace." He said, "Peace," and did not delay in bringing [them] a roasted calf. ([11] Hud : 69)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக நம் தூதர்கள் (வானவர்கள்) இப்ராஹீமுக்கு நற்செய்தி (கொண்டு வந்து) “ஸலாம்” (சொன்னார்கள்; இப்ராஹீமும் “ஸலாம்” (என்று பதில்) சொன்னார்; (அதன் பின்னர் அவர்கள் உண்பதற்காக) பொரித்த கன்றின் (இறைச்சியைக்) கொண்டு வருவதில் தாமதிக்கவில்லை.