Skip to main content

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۗ وَمَا هِيَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ بِبَعِيْدٍ ࣖ   ( هود: ٨٣ )

Marked
مُّسَوَّمَةً
निशान ज़दा
from
عِندَ
पास से
your Lord
رَبِّكَۖ
आपके रब के
And not
وَمَا
और नहीं
it
هِىَ
वो
(is) from
مِنَ
ज़ालिमों से
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिमों से
far
بِبَعِيدٍ
कुछ दूर

Musawwamatan 'inda rabbika wama hiya mina alththalimeena biba'eedin (Hūd 11:83)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो तुम्हारे रब के यहाँ चिन्हित थे। और वे अत्याचारियों से कुछ दूर भी नहीं

English Sahih:

Marked from your Lord. And it [i.e., Allah's punishment] is not from the wrongdoers [very] far. ([11] Hud : 83)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जिन पर तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से निशान बनाए हुए थे और वह बस्ती (उन) ज़ालिमों (कुफ्फ़ारे मक्का) से कुछ दूर नहीं