Skip to main content

مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۗ وَمَا هِيَ مِنَ الظّٰلِمِيْنَ بِبَعِيْدٍ ࣖ   ( هود: ٨٣ )

Marked
مُّسَوَّمَةً
işaretlenmiş (taşlar)
from
عِندَ
katından
your Lord
رَبِّكَۖ
Rabbin
And not
وَمَا
ve değildir
it
هِىَ
bunlar
(is) from the wrongdoers
مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
zalimlerden
far
بِبَعِيدٍ
uzak

müsevvemeten `inde rabbik. vemâ hiye mine-żżâlimîne bibe`îd. (Hūd 11:83)

Diyanet Isleri:

Buyruğumuz gelince oraların altını üstüne getirdik; üzerine Rabbinin katından, işaretli olarak yığın yığın sert taş yağdırdık. Bunlar zalimlerden hiçbir zaman uzak olmayacaktır.

English Sahih:

Marked from your Lord. And it [i.e., Allah's punishment] is not from the wrongdoers [very] far. ([11] Hud : 83)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sanki damgalanmıştı Rabbinin indinde de azap için hazırlanmıştı o taşlar ve onlar, şimdi de zalimlerden uzak değil.