Skip to main content

فَاسْتَجَابَ لَهٗ رَبُّهٗ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( يوسف: ٣٤ )

So responded
فَٱسْتَجَابَ
पस (दुआ) क़ुबूल कर ली
to him
لَهُۥ
उसकी
his Lord
رَبُّهُۥ
उसके रब ने
and turned away
فَصَرَفَ
तो उसने फेर दी
from him
عَنْهُ
उससे
their plot
كَيْدَهُنَّۚ
चाल उन औरतों की
Indeed [He]
إِنَّهُۥ
बेशक वो
He
هُوَ
वो ही है
(is) All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
ख़ूब सुनने वाला
All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
ख़ूब जानने वाला

Faistajaba lahu rabbuhu fasarafa 'anhu kaydahunna innahu huwa alssamee'u al'aleemu (Yūsuf 12:34)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अतः उसने रब ने उसकी सुन ली और उसकी ओर से उन स्त्रियों के दाँव-घात को टाल दिया। निस्संदेह वह सब कुछ सुनता, जानता है

English Sahih:

So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing. ([12] Yusuf : 34)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो उनके परवरदिगार ने उनकी सुन ली और उन औरतों के मकर को दफा कर दिया इसमें शक़ नहीं कि वह बड़ा सुनने वाला वाक़िफकार है