Skip to main content

قَالَ لَا يَأْتِيْكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقٰنِهٖٓ اِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيْلِهٖ قَبْلَ اَنْ يَّأْتِيَكُمَا ۗذٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِيْ رَبِّيْۗ اِنِّيْ تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَۙ   ( يوسف: ٣٧ )

He said
قَالَ
उसने कहा
"Not
لَا
नहीं आएगा तुम दोनों के पास
(will) come to both of you
يَأْتِيكُمَا
नहीं आएगा तुम दोनों के पास
food
طَعَامٌ
खाना
you are provided with
تُرْزَقَانِهِۦٓ
तुम दोनों दिए जाते हो उसे
but
إِلَّا
मगर
I will inform both of you
نَبَّأْتُكُمَا
मैं बता दूँगा तुम दोनों को
of its interpretation
بِتَأْوِيلِهِۦ
ताबीर
before
قَبْلَ
इससे पहले
[that]
أَن
कि
[it] comes to both of you
يَأْتِيَكُمَاۚ
वो आए तुम दोनों के पास
That
ذَٰلِكُمَا
ये
(is) of what
مِمَّا
उसमें से है जो
has taught me
عَلَّمَنِى
सिखाया मुझे
my Lord
رَبِّىٓۚ
मेरे रब ने
Indeed I
إِنِّى
बेशक मैं
[I] abandon
تَرَكْتُ
छोड़ दिया मैंने
(the) religion
مِلَّةَ
दीन
(of) a people
قَوْمٍ
उन लोगों का
not
لَّا
जो नहीं ईमान रखते
they believe
يُؤْمِنُونَ
जो नहीं ईमान रखते
in Allah
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
and they
وَهُم
और वो
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
साथ आख़िरत के
[they]
هُمْ
वो ही
(are) disbelievers
كَٰفِرُونَ
कुफ़्र करने वाले हैं

Qala la yateekuma ta'amun turzaqanihi illa nabbatukuma bitaweelihi qabla an yatiyakuma thalikuma mimma 'allamanee rabbee innee taraktu millata qawmin la yuminoona biAllahi wahum bialakhirati hum kafiroona (Yūsuf 12:37)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'जो भोजन तुम्हें मिला करता है वह तुम्हारे पास नहीं आ पाएगा, उसके तुम्हारे पास आने से पहले ही मैं तुम्हें इसका अर्थ बता दूँगा। यह उन बातों में से है, जो मेरे रब ने मुझे सिखाई है। मैं तो उन लोगों का तरीक़ा छोड़कर, जो अल्लाह को नहीं मानते और जो आख़िरत (परलोक) का इनकार करते हैं,

English Sahih:

He said, "You will not receive food that is provided to you except that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in Allah, and they, in the Hereafter, are disbelievers. ([12] Yusuf : 37)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

यूसुफ ने कहा जो खाना तुम्हें (क़ैद ख़ाने से) दिया जाता है वह आने भी न पाएगा कि मै उसके तुम्हारे पास आने के क़ब्ल ही तुम्हे उसकी ताबीर बताऊँगा ये ताबीरे ख्वाब भी उन बातों के साथ है जो मेरे परवरदिगार ने मुझे तालीम फरमाई है मैं उन लोगों का मज़हब छोड़ बैठा हूँ जो ख़ुदा पर ईमान नहीं लाते और वह लोग आख़िरत के भी मुन्किर है