Skip to main content
qāla
قَالَ
He said,
لَا
"Not
yatīkumā
يَأْتِيكُمَا
(will) come to both of you
ṭaʿāmun
طَعَامٌ
food
tur'zaqānihi
تُرْزَقَانِهِۦٓ
you are provided with
illā
إِلَّا
but
nabbatukumā
نَبَّأْتُكُمَا
I will inform both of you
bitawīlihi
بِتَأْوِيلِهِۦ
of its interpretation,
qabla
قَبْلَ
before
an
أَن
[that]
yatiyakumā
يَأْتِيَكُمَاۚ
[it] comes to both of you.
dhālikumā
ذَٰلِكُمَا
That
mimmā
مِمَّا
(is) of what
ʿallamanī
عَلَّمَنِى
has taught me
rabbī
رَبِّىٓۚ
my Lord.
innī
إِنِّى
Indeed, I
taraktu
تَرَكْتُ
[I] abandon
millata
مِلَّةَ
(the) religion
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people,
لَّا
Not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah,
wahum
وَهُم
and they
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
hum
هُمْ
[they]
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers.

Qaala laa yaateekumaa ta'aamun turzaqaaniheee illaa nabbaatukumaa bitaaweelihee qabla any yaatiyakumaa; zaali kumaa mimmaa 'allamanee rabbee; innee taraktu millata qawmil laa yu'minoona billaahi wahum bil aakhirati hum kaafiroon

Sahih International:

He said, "You will not receive food that is provided to you except that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in Allah, and they, in the Hereafter, are disbelievers.

1 Mufti Taqi Usmani

He said, “No food provided for you shall come to you, but I can give you its description before it comes to you. This is the knowledge my Lord has given to me. I have abandoned the way of those who do not believe in Allah, and who are deniers of the Hereafter,