Skip to main content

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيٰنِ ۗقَالَ اَحَدُهُمَآ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَعْصِرُ خَمْرًا ۚوَقَالَ الْاٰخَرُ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِيْ خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۗنَبِّئْنَا بِتَأْوِيْلِهٖ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ  ( يوسف: ٣٦ )

wadakhala
وَدَخَلَ
And entered
maʿahu
مَعَهُ
with him
l-sij'na
ٱلسِّجْنَ
(in) the prison
fatayāni
فَتَيَانِۖ
two young men
qāla
قَالَ
Said
aḥaduhumā
أَحَدُهُمَآ
one of them
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
arānī
أَرَىٰنِىٓ
[I] see myself
aʿṣiru
أَعْصِرُ
pressing
khamran
خَمْرًاۖ
wine"
waqāla
وَقَالَ
And said
l-ākharu
ٱلْءَاخَرُ
the other
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
arānī
أَرَىٰنِىٓ
[I] see myself
aḥmilu
أَحْمِلُ
[I am] carrying
fawqa
فَوْقَ
over
rasī
رَأْسِى
my head
khub'zan
خُبْزًا
bread
takulu
تَأْكُلُ
(were) eating
l-ṭayru
ٱلطَّيْرُ
the birds
min'hu
مِنْهُۖ
from it
nabbi'nā
نَبِّئْنَا
Inform us
bitawīlihi
بِتَأْوِيلِهِۦٓۖ
of its interpretation;
innā
إِنَّا
indeed we
narāka
نَرَىٰكَ
[we] see you
mina
مِنَ
of
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers"

Wa dakhala ma'ahussijna fata yaan; qaala ahaduhumaaa inneee araaneee a'siru khamranw wa qaalal aakharu inneee khubzan taakulut tairu minh; nabbi 'naa bitaaweelihee innaa naraaka minal muhsineen (Yūsuf 12:36)

Sahih International:

And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing [grapes for] wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good." (Yusuf [12] : 36)

1 Mufti Taqi Usmani

And two men entered the prison with him. One of them said, “I have seen myself (in dream) pressing wine.” And the other said, “I saw myself carrying bread on my head of which the birds were eating. Let us know its interpretation. We see you are a man of good deeds.”