Skip to main content

وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيٰنِ ۗقَالَ اَحَدُهُمَآ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَعْصِرُ خَمْرًا ۚوَقَالَ الْاٰخَرُ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِيْ خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۗنَبِّئْنَا بِتَأْوِيْلِهٖ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ  ( يوسف: ٣٦ )

And entered
وَدَخَلَ
এবং (কারাবাসকালে) (একবার) প্রবেশ করলো
with him
مَعَهُ
সঙ্গে তার
(in) the prison
ٱلسِّجْنَ
কারাগারে
two young men
فَتَيَانِۖ
দু'জন যুবক
Said
قَالَ
(ইউসুফকে) বললো
one of them
أَحَدُهُمَآ
তাদের দু'জনার একজন
"Indeed I
إِنِّىٓ
"নিশ্চয়ই আমি
[I] see myself
أَرَىٰنِىٓ
স্বপ্নে দেখেছি
pressing
أَعْصِرُ
নিংড়ে বের করছি আমি
wine"
خَمْرًاۖ
মদ"
And said
وَقَالَ
এবং বললো
the other
ٱلْءَاخَرُ
অপরজন
"Indeed I
إِنِّىٓ
"নিশ্চয়ই আমি
[I] see myself
أَرَىٰنِىٓ
স্বপ্নে দেখেছি
[I am] carrying
أَحْمِلُ
বহন করছি
over
فَوْقَ
উপর
my head
رَأْسِى
আমার মাথার
bread
خُبْزًا
রুটি
(were) eating
تَأْكُلُ
খাচ্ছে
the birds
ٱلطَّيْرُ
পাখি
from it
مِنْهُۖ
তা থেকে
Inform us
نَبِّئْنَا
বলে দিন আমাদেরকে
of its interpretation;
بِتَأْوِيلِهِۦٓۖ
সম্পর্কে তার ব্যাখ্যা
indeed we
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
[we] see you
نَرَىٰكَ
আপনাকে দেখছি আমরা
of
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
the good-doers"
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মশীলদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তার সঙ্গে দু’যুবকও কারাগারে প্রবেশ করেছিল। তাদের একজন বলল, ‘আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমি মদ তৈরি করছি।’ অন্যজন বলল, ‘আমি স্বপ্নে দেখলাম, আমি মাথায় রুটি বহন করছি আর পাখী তাত্থেকে খাচ্ছে। আমাদেরকে এর ব্যাখ্যা বলে দাও, আমরা দেখছি তুমি একজন সৎকর্মশীল লোক।’

English Sahih:

And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing [grapes for] wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তার সাথে দু’জন যুবক কারাগারে প্রবেশ করল। তাদের একজন বলল, ‘আমি স্বপ্নে দেখলাম, আমি (আঙ্গুর) নিঙড়ে মদ তৈরী করছি’ এবং অপরজন বলল, ‘আমি স্বপ্নে দেখলাম আমি আমার মাথায় রুটি বহন করছি এবং পাখি তা হতে খাচ্ছে। আমাদেরকে আপনি এর তাৎপর্য জানিয়ে দিন, আমরা আপনাকে সৎকর্মপরায়ণ দেখছি।’ [১]

[১] উক্ত দুই যুবক রাজকর্মচারী ছিল। প্রথমজন শারাব পান করানোর কাজ করত এবং দ্বিতীয়জন রুটি তৈরী করত। কোন কারণে উভয়কে জেলখানায় বন্দী করা হয়েছিল। ইউসুফ (আঃ) আল্লাহর পয়গম্বর ছিলেন। দাওয়াত ও তবলীগের সাথে সাথে ইবাদত ও আচরণ, পরহেযগারী ও সচ্চরিত্রতার দিক থেকে জেলখানার অন্যান্য বন্দীদের থেকে স্বতন্ত্র ছিলেন। এ ছাড়া আল্লাহ তাআলা তাঁকে স্বপ্নের তা'বীর (ব্যাখ্যা) করার বিশেষ জ্ঞান ও ক্ষমতা প্রদান করেছিলেন। উক্ত বন্দীদ্বয় যখন স্বপ্ন দেখল, তখন তারা ইউসুফ (আঃ)-এর নিকট এল এবং বলল, আমরা আপনাকে সৎকর্মপরায়ণ দেখছি। আপনি আমাদেরকে আমাদের স্বপ্নের তাৎপর্য বলে দিন। কেউ কেউ محسن শব্দটির অর্থ এই বলেছেন যে, আপনি স্বপ্নের ভাল তাৎপর্য বর্ণনা করতে পারেন।