Skip to main content

قَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَاَتَى اللّٰهُ بُنْيَانَهُمْ مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَاَتٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( النحل: ٢٦ )

Verily
قَدْ
तहक़ीक़
plotted
مَكَرَ
चाल चली
those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने जो
(were) before them
مِن
उनसे पहले थे
(were) before them
قَبْلِهِمْ
उनसे पहले थे
but Allah came
فَأَتَى
तो आया
but Allah came
ٱللَّهُ
अल्लाह
(at) their building
بُنْيَٰنَهُم
उनकी इमारत को
from
مِّنَ
बुनियादों से
the foundations
ٱلْقَوَاعِدِ
बुनियादों से
so fell
فَخَرَّ
तो गिर पड़ी
upon them
عَلَيْهِمُ
उन्हीं पर
the roof
ٱلسَّقْفُ
छत
from
مِن
उनके ऊपर से
above them
فَوْقِهِمْ
उनके ऊपर से
and came to them
وَأَتَىٰهُمُ
और आया उनके पास
the punishment
ٱلْعَذَابُ
अज़ाब
from
مِنْ
जहाँ से
where
حَيْثُ
जहाँ से
they (did) not perceive
لَا
नहीं वो शऊर रखते थे
they (did) not perceive
يَشْعُرُونَ
नहीं वो शऊर रखते थे

Qad makara allatheena min qablihim faata Allahu bunyanahum mina alqawa'idi fakharra 'alayhimu alssaqfu min fawqihim waatahumu al'athabu min haythu la yash'uroona (an-Naḥl 16:26)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो उनसे पहले गुज़र है वे भी मक्कारियाँ कर चुके है। फिर अल्लाह उनके भवन पर नीवों की ओर से आया और छत उनपर उनके ऊपर से आ गिरी और ऐसे रुख़ से उनपर यातना आई जिसका उन्हें एहसास तक न था

English Sahih:

Those before them had already plotted, but Allah came at [i.e., uprooted] their building from the foundations, so the roof fell upon them from above them, and the punishment came to them from where they did not perceive. ([16] An-Nahl : 26)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बेशक जो लोग उनसे पहले थे उन्होंने भी मक्कारियाँ की थीं तो (ख़ुदा का हुक्म) उनके ख्यालात की इमारत की जड़ की तरफ से आ पड़ा (पस फिर क्या था) इस ख्याली इमारत की छत उन पर उनके ऊपर से धम से गिर पड़ी (और सब ख्याल हवा हो गए) और जिधर से उन पर अज़ाब आ पहुँचा उसकी उनको ख़बर तक न थी