Skip to main content

وَاَوْفُوْا بِعَهْدِ اللّٰهِ اِذَا عَاهَدْتُّمْ وَلَا تَنْقُضُوا الْاَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيْدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللّٰهَ عَلَيْكُمْ كَفِيْلًا ۗاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَ   ( النحل: ٩١ )

And fulfil
وَأَوْفُوا۟
और पूरा करो
the covenant
بِعَهْدِ
अहद को
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
when
إِذَا
जब
you have taken a covenant
عَٰهَدتُّمْ
अहद करो तुम
and (do) not
وَلَا
और ना
break
تَنقُضُوا۟
तुम तोड़ो
oaths
ٱلْأَيْمَٰنَ
क़समों को
after
بَعْدَ
बाद
their confirmation
تَوْكِيدِهَا
उनके पक्का करने के
while verily
وَقَدْ
हालाँकि तहक़ीक़
you have made
جَعَلْتُمُ
बनालिया है तुमने
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह को
over you
عَلَيْكُمْ
अपने ऊपर
a surety
كَفِيلًاۚ
ज़ामिन
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
knows
يَعْلَمُ
जानता है
what
مَا
जो
you do
تَفْعَلُونَ
तुम करते हो

Waawfoo bi'ahdi Allahi itha 'ahadtum wala tanqudoo alaymana ba'da tawkeediha waqad ja'altumu Allaha 'alaykum kafeelan inna Allaha ya'lamu ma taf'aloona (an-Naḥl 16:91)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह के साथ की हुई प्रतिज्ञा को पूरा करो, जबकि तुमने प्रतिज्ञा की हो। और अपनी क़समों को उन्हें सुदृढ़ करने के पश्चात मत तोड़ो, जबकि तुम अपने ऊपर अल्लाह को अपना ज़ामिन बना चुके हो। निश्चय ही अल्लाह जानता है जो कुछ तुम करते हो

English Sahih:

And fulfill the covenant of Allah when you have taken it, [O believers], and do not break oaths after their confirmation while you have made Allah, over you, a security [i.e., witness]. Indeed, Allah knows what you do. ([16] An-Nahl : 91)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब तुम लोग बाहम क़ौल व क़रार कर लिया करो तो ख़ुदा के एहदो पैमान को पूरा करो और क़समों को उनके पक्का हो जाने के बाद न तोड़ा करो हालॉकि तुम तो ख़ुदा को अपना ज़ामिन बना चुके हो जो कुछ भी तुम करते हो ख़ुदा उसे ज़रुर जानता है