Skip to main content
وَأَوْفُوا۟
Und haltet
بِعَهْدِ
(den) Bund
ٱللَّهِ
Allahs,
إِذَا
wenn
عَٰهَدتُّمْ
ihr einen Bund geschlossen habt
وَلَا
und nicht
تَنقُضُوا۟
brecht
ٱلْأَيْمَٰنَ
die Eide
بَعْدَ
nach
تَوْكِيدِهَا
ihrer Bekräftigung,
وَقَدْ
während sicherlich
جَعَلْتُمُ
ihr gemacht habt
ٱللَّهَ
Allah
عَلَيْكُمْ
über euch
كَفِيلًاۚ
einen Bürgen.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
يَعْلَمُ
weiß,
مَا
was
تَفْعَلُونَ
ihr macht.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und haltet den Bund Allahs, wenn ihr einen Bund geschlossen habt, und brecht nicht die Eide nach ihrer Bekräftigung, wo ihr doch Allah zum Bürgen über euch gemacht habt. Gewiß, Allah weiß, was ihr tut.

1 Amir Zaidan

Und erfüllt das ALLAH gegenüber gemachte Versprechen, wenn ihr etwas versprecht, und brecht die Eide nicht, nachdem ihr sie bestätigt habt und ihr ALLAH als Bürgen für euch bereits genommen habt. Gewiß, ALLAH weiß, was ihr tut.

2 Adel Theodor Khoury

Und haltet den Bund Gottes, wenn ihr einen Bund geschlossen habt, und brecht nicht die Eide nach ihrer Bekräftigung, wo ihr Gott zum Bürgen über euch gemacht habt. Gott weiß, was ihr tut.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Haltet den Bund mit Allah ein, wenn ihr einen Bund geschlossen habt; und brecht die Eide nicht nach ihrer Bekräftigung, wo ihr doch Allah zum Bürgen für euch gemacht habt. Wahrlich, Allah weiß, was ihr tut.