Skip to main content

اَوْ تَكُوْنَ لَكَ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْاَنْهٰرَ خِلٰلَهَا تَفْجِيْرًاۙ   ( الإسراء: ٩١ )

Or
أَوْ
या
you have
تَكُونَ
हो
for you
لَكَ
तुम्हारे लिए
a garden
جَنَّةٌ
एक बाग़
of
مِّن
खजूरों से
date-palms
نَّخِيلٍ
खजूरों से
and grapes
وَعِنَبٍ
और अंगूरों से
and cause to gush forth
فَتُفَجِّرَ
फिर तुम जारी करो
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرَ
नहरें
within them
خِلَٰلَهَا
दर्मियान उसके
abundantly
تَفْجِيرًا
ख़ूब जारी करना

Aw takoona laka jannatun min nakheelin wa'inabin fatufajjira alanhara khilalaha tafjeeran (al-ʾIsrāʾ 17:91)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

या फिर तुम्हारे लिए खजूरों और अंगूरों का एक बाग़ हो और तुम उसके बीच बहती नहरें निकाल दो,

English Sahih:

Or [until] you have a garden of palm trees and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance] ([17] Al-Isra : 91)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

या (ये नहीं तो) खजूरों और अंगूरों का तुम्हारा कोई बाग़ हो उसमें तुम बीच बीच में नहरे जारी करके दिखा दो