Skip to main content
أَوْ
или
تَكُونَ
(пока не) будет
لَكَ
у тебя
جَنَّةٌ
сада
مِّن
из
نَّخِيلٍ
пальм
وَعِنَبٍ
и винограда,
فَتُفَجِّرَ
и (пока не) заставишь ты течь
ٱلْأَنْهَٰرَ
реки
خِلَٰلَهَا
между ними
تَفْجِيرًا
обильно.

Кулиев (Elmir Kuliev):

или пока не будет у тебя пальмовой рощи и виноградника, в которых ты проложишь реки;

1 Абу Адель | Abu Adel

или пока не будет у тебя сада с пальмами и виноградом, и проложишь ты между ними реки,

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Или не будет у тебя сада из пальм и виноградных лоз, и посреди его не велишь течь потокам полноводным течением;

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

или будет у тебя сад с пальмами и виноградом, и ты проведешь между ними каналы,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

или пока у тебя не будет пальмовой рощи и виноградника и не проведешь в них каналы;

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

или пока у тебя не будет сада из пальм и виноградных лоз и посреди него не велишь течь стремительным потокам,

6 Порохова | V. Porokhova

Или, имея сад из пальм и виноградных лоз, Ты между ними не прольешь стремительные реки;

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

или пока не будет у тебя пальмовой рощи и виноградника, в которых ты проложишь реки;