Skip to main content

اَوْ تَكُوْنَ لَكَ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْاَنْهٰرَ خِلٰلَهَا تَفْجِيْرًاۙ   ( الإسراء: ٩١ )

aw
أَوْ
Or
takūna
تَكُونَ
you have
laka
لَكَ
for you
jannatun
جَنَّةٌ
a garden
min
مِّن
of
nakhīlin
نَّخِيلٍ
date-palms
waʿinabin
وَعِنَبٍ
and grapes
fatufajjira
فَتُفَجِّرَ
and cause to gush forth
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
the rivers
khilālahā
خِلَٰلَهَا
within them
tafjīran
تَفْجِيرًا
abundantly

Aw takoona laka jannatum min nakheelinw wa 'inabin fatufajjiral anhaara khilaalahaa tafjeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:91)

Sahih International:

Or [until] you have a garden of palm trees and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance] (Al-Isra [17] : 91)

1 Mufti Taqi Usmani

Or you have a garden of date palms and grapes, then you bring forth rivers from their midst in abundance.