Skip to main content

وَلَا تَقُوْلَنَّ لِشَا۟يْءٍ اِنِّيْ فَاعِلٌ ذٰلِكَ غَدًاۙ   ( الكهف: ٢٣ )

And (do) not
وَلَا
और ना
say
تَقُولَنَّ
हरगिज़ आप कहें
of anything
لِشَا۟ىْءٍ
किसी चीज़ के लिए
"Indeed I
إِنِّى
कि बेशक मैं
will do
فَاعِلٌ
करने वाला हूँ
that
ذَٰلِكَ
ये
tomorrow"
غَدًا
कल

Wala taqoolanna lishayin innee fa'ilun thalika ghadan (al-Kahf 18:23)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और न किसी चीज़ के विषय में कभी यह कहो, 'मैं कल इसे कर दूँगा।'

English Sahih:

And never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow," ([18] Al-Kahf : 23)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और किसी काम की निस्बत न कहा करो कि मै इसको कल करुँगा