Skip to main content

فَاَرَدْنَآ اَنْ يُّبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكٰوةً وَّاَقْرَبَ رُحْمًا   ( الكهف: ٨١ )

So we intended
فَأَرَدْنَآ
तो इरादा किया हमने
that
أَن
कि
would change for them
يُبْدِلَهُمَا
बदल कर दे उन दोनों को
their Lord
رَبُّهُمَا
रब उन दोनों का
a better
خَيْرًا
बेहतर
than him
مِّنْهُ
उससे
(in) purity
زَكَوٰةً
पाकीज़गी में
and nearer
وَأَقْرَبَ
और ज़्यादा क़रीब
(in) affection
رُحْمًا
रहमत में

Faaradna an yubdilahuma rabbuhuma khayran minhu zakatan waaqraba ruhman (al-Kahf 18:81)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इसलिए हमने चाहा कि उनका रब उन्हें इसके बदले दूसरी संतान दे, जो आत्मविकास में इससे अच्छा हो और दया-करूणा से अधिक निकट हो

English Sahih:

So we intended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy. ([18] Al-Kahf : 81)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो हमने चाहा कि (हम उसको मार डाले और) उनका परवरदिगार इसके बदले में ऐसा फरज़न्द अता फरमाए जो उससे पाक नफ़सी और पाक कराबत में बेहतर हो