Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّبِعُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوْا بَلْ نَتَّبِعُ مَآ اَلْفَيْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ  ( البقرة: ١٧٠ )

And when
وَإِذَا
और जब
it is said
قِيلَ
कहा जाता है
to them
لَهُمُ
उन्हें
"Follow
ٱتَّبِعُوا۟
पैरवी करो
what
مَآ
उसकी जो
has revealed
أَنزَلَ
नाज़िल किया
Allah"
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
they said
قَالُوا۟
वो कहते हैं
"Nay
بَلْ
बल्कि
we follow
نَتَّبِعُ
हम पैरवी करेंगे
what
مَآ
उसकी जो
we found
أَلْفَيْنَا
पाया हमने
[on it]
عَلَيْهِ
जिस पर
our forefathers (following)
ءَابَآءَنَآۗ
अपने आबा ओ अजदाद को
Even though
أَوَلَوْ
क्या भला अगरचे
[were]
كَانَ
हों
their forefathers
ءَابَآؤُهُمْ
आबा ओ अजदाद उनके
(did) not
لَا
ना वो अक़्ल रखते
understand
يَعْقِلُونَ
ना वो अक़्ल रखते
anything
شَيْـًٔا
कुछ भी
and not
وَلَا
और ना
were they guided?
يَهْتَدُونَ
वो हिदायत याफ़्ता हों

Waitha qeela lahumu ittabi'oo ma anzala Allahu qaloo bal nattabi'u ma alfayna 'alayhi abaana awalaw kana abaohum la ya'qiloona shayan wala yahtadoona (al-Baq̈arah 2:170)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब उनसे कहा जाता है, 'अल्लाह ने जो कुछ उतारा है उसका अनुसरण करो।' तो कहते है, 'नहीं बल्कि हम तो उसका अनुसरण करेंगे जिसपर हमने अपने बाप-दादा को पाया है।' क्या उस दशा में भी जबकि उनके बाप-दादा कुछ भी बुद्धि से काम न लेते रहे हों और न सीधे मार्ग पर रहे हों?

English Sahih:

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that which we found our fathers doing." Even though their fathers understood nothing, nor were they guided? ([2] Al-Baqarah : 170)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब उन से कहा जाता है कि जो हुक्म ख़ुदा की तरफ से नाज़िल हुआ है उस को मानो तो कहते हैं कि नहीं बल्कि हम तो उसी तरीक़े पर चलेंगे जिस पर हमने अपने बाप दादाओं को पाया अगरचे उन के बाप दादा कुछ भी न समझते हों और न राहे रास्त ही पर चलते रहे हों