Skip to main content

۞ وَمَنْ يَّقُلْ مِنْهُمْ اِنِّيْٓ اِلٰهٌ مِّنْ دُوْنِهٖ فَذٰلِكَ نَجْزِيْهِ جَهَنَّمَۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ٢٩ )

And whoever
وَمَن
और जो कोई
says
يَقُلْ
कहे
of them
مِنْهُمْ
उनमें से
"Indeed, I am
إِنِّىٓ
बेशक मैं
a god
إِلَٰهٌ
इलाह हूँ
besides Him"
مِّن
उसके सिवा
besides Him"
دُونِهِۦ
उसके सिवा
Then that
فَذَٰلِكَ
तो एसी सूरत में
We will recompense
نَجْزِيهِ
हम बदले में देंगे उसे
(with) Hell
جَهَنَّمَۚ
जहन्नम
Thus
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
We recompense
نَجْزِى
हम बदला देते हैं
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिमों को

Waman yaqul minhum innee ilahun min doonihi fathalika najzeehi jahannama kathalika najzee alththalimeena (al-ʾAnbiyāʾ 21:29)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जो उनमें से यह कहे कि 'उनके सिवा मैं भी एक इष्ट -पूज्य हूँ।' तो हम उसे बदले में जहन्नम देंगे। ज़ालिमों को हम ऐसा ही बदला दिया करते है

English Sahih:

And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him" – that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers. ([21] Al-Anbya : 29)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उनमें से जो कोई ये कह दे कि खुदा नहीं (बल्कि) मैं माबूद हूँ तो वह (मरदूद बारगाह हुआ) हम उसको जहन्नुम की सज़ा देंगे और सरकशों को हम ऐसी ही सज़ा देते हैं