Skip to main content

۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَآ اِبْرٰهِيْمَ رُشْدَهٗ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهٖ عٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٥١ )

And verily
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
We gave
ءَاتَيْنَآ
दी हमने
Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम को
his guidance
رُشْدَهُۥ
समझ बूझ उसकी
before
مِن
इससे क़ब्ल
before
قَبْلُ
इससे क़ब्ल
and We were
وَكُنَّا
और थे हम
about him
بِهِۦ
उसे
Well-Knowing
عَٰلِمِينَ
जानने वाले

Walaqad atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna bihi 'alimeena (al-ʾAnbiyāʾ 21:51)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और इससे पहले हमने इबराहीम को उसकी हिदायत और समझ दी थी - और हम उसे भली-भाँति जानते थे। -

English Sahih:

And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing ([21] Al-Anbya : 51)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और इसमें भी शक नहीं कि हमने इबराहीम को पहले ही से फ़हेम सलीम अता की थी और हम उन (की हालत) से खूब वाक़िफ थे