Skip to main content
walaqad
وَلَقَدْ
And verily,
ātaynā
ءَاتَيْنَآ
We gave
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
rush'dahu
رُشْدَهُۥ
his guidance
min
مِن
before,
qablu
قَبْلُ
before,
wakunnā
وَكُنَّا
and We were
bihi
بِهِۦ
about him
ʿālimīna
عَٰلِمِينَ
Well-Knowing.

Wa laqad aatainaaa Ibraaheema rushdahoo min qablu wa kunnaa bihee 'aalimeen

Sahih International:

And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing

1 A. J. Arberry

We gave Abraham aforetime his rectitude -- for We knew him --

2 Abdul Haleem

Long ago We bestowed right judgement on Abraham and We knew him well.

3 Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We vouchsafed un to lbrahim his rectitude aforetime, and him We had ever known.

4 Abdullah Yusuf Ali

We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.

5 Abul Ala Maududi

Surely We had bestowed wisdom upon Abraham even earlier, and We knew him well.

6 Ahmed Ali

We had earlier given Abraham true direction, for We knew him well.

7 Ahmed Raza Khan

And indeed We bestowed Ibrahim with guidance from the beginning, and We were Aware of him.

8 Ali Quli Qarai

Certainly We had given Abraham his probity before, and We knew him

9 Ali Ünal

Indeed We had, before this, granted Abraham discretion and his particular consciousness of truth, and We knew him very well (in all aspects of his character).

10 Amatul Rahman Omar

And We gave Abraham his rectitude (befitting his station as a Prophet of God) before (this). We knew him fully well (for his personal qualities).

11 English Literal

And We had given Abraham his correct/right guidance from before, and We were with (about) him knowing.

12 Faridul Haque

And indeed We bestowed Ibrahim with guidance from the beginning, and We were Aware of him.

13 Hamid S. Aziz

This is a blessed Reminder which We have sent down (or revealed), will you then reject it?

14 Hilali & Khan

And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim (Abraham) his (portion of) guidance, and We were Well-Acquainted with him (as to his Belief in the Oneness of Allah, etc.).

15 Maulana Mohammad Ali

And this is a blessed Reminder, which We have revealed. Will you then deny it?

16 Mohammad Habib Shakir

And certainly We gave to Ibrahim his rectitude before, and We knew him fully well.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him,

18 Muhammad Sarwar

To Abraham We gave the right guidance and We knew him very well.

19 Qaribullah & Darwish

Before this We gave Abraham his virtue, for We knew him.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim his guidance, and We were Well-Acquainted with him.

21 Wahiduddin Khan

Before this We gave Abraham his guidance. We knew him well.

22 Talal Itani

We gave Abraham his integrity formerly, and We knew him well.

23 Tafsir jalalayn

And verily We had given Abraham his rectitude before, that is, his [right] guidance before he came of age -- and We were Aware of him, in that he was deserving of such [guidance],

24 Tafseer Ibn Kathir

The Story of Ibrahim and his People

Allah tells;

وَلَقَدْ اتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِه عَالِمِينَ



And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim his guidance,

Allah tells us about His close Friend Ibrahim, peace be upon him, and how He bestowed upon him guidance aforetime, i.e., from an early age He inspired him with truth and evidence against his people, as Allah says elsewhere;

وَتِلْكَ حُجَّتُنَأ ءَاتَيْنَـهَأ إِبْرَهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ

And that was Our proof which We gave Ibrahim against his people. (6;83)

The point here is that Allah is telling us that He gave guidance to Ibrahim aforetime, i.e., He had already guided him at an early age.

وَكُنَّا بِه عَالِمِينَ

and We were Well-Acquainted with him.

means, and he was worthy of that.

Then Allah says;

إِذْ قَالَ لاَِبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ