Skip to main content

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا هٰذِهِ التَّمَاثِيْلُ الَّتِيْٓ اَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُوْنَ   ( الأنبياء: ٥٢ )

idh
إِذْ
When
qāla
قَالَ
he said
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
مَا
"What
hādhihi
هَٰذِهِ
(are) these
l-tamāthīlu
ٱلتَّمَاثِيلُ
[the] statues
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
antum
أَنتُمْ
you
lahā
لَهَا
to it
ʿākifūna
عَٰكِفُونَ
(are) devoted?"

Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa haazihit tamaaseelul lateee antum lahee 'aakifoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:52)

Sahih International:

When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?" (Al-Anbya [21] : 52)

1 Mufti Taqi Usmani

when he said to his father and his people, “What are these statues you are devoted to?”