اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا هٰذِهِ التَّمَاثِيْلُ الَّتِيْٓ اَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُوْنَ ( الأنبياء: ٥٢ )
idh
إِذْ
When
当时
qāla
قَالَ
he said
他说
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
他的|父亲|对
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
他的|宗族|和
mā
مَا
"What
什么?
hādhihi
هَٰذِهِ
(are) these
这个
l-tamāthīlu
ٱلتَّمَاثِيلُ
[the] statues
众雕像
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
那个
antum
أَنتُمْ
you
你们
lahā
لَهَا
to it
它|为
ʿākifūna
عَٰكِفُونَ
(are) devoted?"
依恋
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa haazihit tamaaseelul lateee antum lahee 'aakifoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:52)
English Sahih:
When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?" (Al-Anbya [21] : 52)
Ma Jian (Simplified):
当时,他对他的父亲和宗族说:“你们所依恋的这些雕像是什么东西?” (众先知 [21] : 52)