Skip to main content

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا هٰذِهِ التَّمَاثِيْلُ الَّتِيْٓ اَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُوْنَ   ( الأنبياء: ٥٢ )

When
إِذْ
Als
he said
قَالَ
er sagte
to his father
لِأَبِيهِ
zu seinem Vater
and his people
وَقَوْمِهِۦ
und seinem Volk;
"What
مَا
"Was
(are) these
هَٰذِهِ
(sind) diese
[the] statues
ٱلتَّمَاثِيلُ
Bildwerke,
which
ٱلَّتِىٓ
welche
you
أَنتُمْ
ihr
to it
لَهَا
(seid) zu ihnen
(are) devoted?"
عَٰكِفُونَ
Sich zur Andacht hingebende?"

'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mā Hadhihi At-Tamāthīlu Allatī 'Antum Lahā `Ākifūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:52)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte; "Was sind das für Bildwerke, deren Andacht ihr euch hingebt?" ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 52)

English Sahih:

When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?" ([21] Al-Anbya : 52)

1 Amir Zaidan

Als er seinem Vater und seinen Leuten sagte; "Was sind diese Statuen, denen ihr Zuwendung erweist?"