Skip to main content

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا هٰذِهِ التَّمَاثِيْلُ الَّتِيْٓ اَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُوْنَ   ( الأنبياء: ٥٢ )

idh
إِذْ
When
quand
qāla
قَالَ
he said
il a dit
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
à son père
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
et (à) son peuple :
مَا
"What
« Que (sont)
hādhihi
هَٰذِهِ
(are) these
ces
l-tamāthīlu
ٱلتَّمَاثِيلُ
[the] statues
[les] représentations en pierre
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
(à) qui
antum
أَنتُمْ
you
vous (êtes)
lahā
لَهَا
to it
à elles
ʿākifūna
عَٰكِفُونَ
(are) devoted?"
dévoués ? »

Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa haazihit tamaaseelul lateee antum lahee 'aakifoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:52)

English Sahih:

When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?" (Al-Anbya [21] : 52)

Muhammad Hamidullah:

Quand il dit à son père et à son peuple: «Que sont ces statues auxquelles vous vous attachez?» (Al-Anbiya' [21] : 52)

1 Mokhtasar French

Un jour, Abraham dit à son père `Âzar et au reste de son peuple: Que sont ces idoles que vous avez fabriquées de vos mains et que vous adorez ?