Skip to main content

قَالَ بَلْ رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الَّذِيْ فَطَرَهُنَّۖ وَاَنَا۠ عَلٰى ذٰلِكُمْ مِّنَ الشّٰهِدِيْنَ   ( الأنبياء: ٥٦ )

He said
قَالَ
कहा
"Nay
بَل
बल्कि
your Lord
رَّبُّكُمْ
रब तुम्हारा
(is the) Lord
رَبُّ
रब है
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन का
the One Who
ٱلَّذِى
जिसने
created them
فَطَرَهُنَّ
पैदा किया है उन्हें
and I am
وَأَنَا۠
और मैं
to
عَلَىٰ
ऊपर
that
ذَٰلِكُم
इसके
of
مِّنَ
गवाहों में से हूँ
the witnesses
ٱلشَّٰهِدِينَ
गवाहों में से हूँ

Qala bal rabbukum rabbu alssamawati waalardi allathee fatarahunna waana 'ala thalikum mina alshshahideena (al-ʾAnbiyāʾ 21:56)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'नहीं, बल्कि बात यह है कि तुम्हारा रब आकाशों और धरती का रब है, जिसने उनको पैदा किया है और मैं इसपर तुम्हारे सामने गवाही देता हूँ

English Sahih:

He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify. ([21] Al-Anbya : 56)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इबराहीम ने कहा मज़ाक नहीं ठीक कहता हूँ कि तुम्हारे माबूद व बुत नहीं बल्कि तुम्हारा परवरदिगार आसमान व ज़मीन का मालिक है जिसने उनको पैदा किया और मैं खुद इस बात का तुम्हारे सामने गवाह हूँ