Skip to main content

قَالَ بَلْ رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الَّذِيْ فَطَرَهُنَّۖ وَاَنَا۠ عَلٰى ذٰلِكُمْ مِّنَ الشّٰهِدِيْنَ   ( الأنبياء: ٥٦ )

He said
قَالَ
Сказал он:
"Nay
بَل
«Нет,
your Lord
رَّبُّكُمْ
Господь ваш -
(is the) Lord
رَبُّ
Господь
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небес
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
и земли,
the One Who
ٱلَّذِى
Который
created them
فَطَرَهُنَّ
сотворил их,
and I am
وَأَنَا۠
и я
to
عَلَىٰ
об
that
ذَٰلِكُم
этом (для вас) –
of
مِّنَ
из (числа)
the witnesses
ٱلشَّٰهِدِينَ
свидетельствующих».

Qāla Bal Rabbukum Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Al-Ladhī Faţarahunna Wa 'Anā `Alaá Dhālikum Mina Ash-Shāhidīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:56)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «О нет! Ваш Господь - Господь небес и земли, Который создал их. Я же являюсь одним из тех, кто свидетельствует об этом».

English Sahih:

He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify. ([21] Al-Anbya : 56)

1 Abu Adel

Сказал он [Ибрахим]: «Наоборот [я серьезен]. Господь ваш (к поклонению Которому я вас призываю) – Господь небес и земли, Который сотворил их (без прообраза), и я – из числа свидетельствующих об этом».