Skip to main content

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ اَمْ اَنْتَ مِنَ اللّٰعِبِيْنَ   ( الأنبياء: ٥٥ )

They said
قَالُوٓا۟
Сказали они:
"Have you come to us
أَجِئْتَنَا
«Пришел ли ты к нам
with the truth
بِٱلْحَقِّ
с истиной
or
أَمْ
или
you
أَنتَ
ты
(are) of
مِنَ
из
those who play?"
ٱللَّٰعِبِينَ
забавляющихся?»

Qālū 'Aji'tanā Bil-Ĥaqqi 'Am 'Anta Mina Al-Lā`ibīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:55)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Ты принес нам истину, или же ты забавляешься?».

English Sahih:

They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?" ([21] Al-Anbya : 55)

1 Abu Adel

Сказали они: «Ты (о, Ибрахим) пришел к нам с истиной [серьезно], или ты из числа забавляющихся [или ты просто шутишь]?»