Skip to main content

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ اَمْ اَنْتَ مِنَ اللّٰعِبِيْنَ   ( الأنبياء: ٥٥ )

They said
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
"Have you come to us
أَجِئْتَنَا
क्या तू लाया है हमारे पास
with the truth
بِٱلْحَقِّ
हक़ को
or
أَمْ
या
you
أَنتَ
तू
(are) of
مِنَ
दिल्लगी करने वालों में से है
those who play?"
ٱللَّٰعِبِينَ
दिल्लगी करने वालों में से है

Qaloo ajitana bialhaqqi am anta mina alla'ibeena (al-ʾAnbiyāʾ 21:55)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'क्या तू हमारे पास सत्य लेकर आया है या यूँ ही खेल कर रहा है?'

English Sahih:

They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?" ([21] Al-Anbya : 55)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह लोग कहने लगे तो क्या तुम हमारे पास हक़ बात लेकर आए हो या तुम भी (यूँ ही) दिल्लगी करते हो