Skip to main content

وَمِنَ الشَّيٰطِيْنِ مَنْ يَّغُوْصُوْنَ لَهٗ وَيَعْمَلُوْنَ عَمَلًا دُوْنَ ذٰلِكَۚ وَكُنَّا لَهُمْ حٰفِظِيْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٨٢ )

And of
وَمِنَ
और कुछ शयातीन
the devils
ٱلشَّيَٰطِينِ
और कुछ शयातीन
(were some) who
مَن
जो
would dive
يَغُوصُونَ
ग़ोता लगाते थे
for him
لَهُۥ
उसके लिए
and would do
وَيَعْمَلُونَ
और वो करते थे
work
عَمَلًا
कुछ काम
other than
دُونَ
अलावा
that
ذَٰلِكَۖ
उसके
And We were
وَكُنَّا
और थे हम ही
of them
لَهُمْ
उनकी
Guardians
حَٰفِظِينَ
निगरानी करने वाले

Wamina alshshayateeni man yaghoosoona lahu waya'maloona 'amalan doona thalika wakunna lahum hafitheena (al-ʾAnbiyāʾ 21:82)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और कितने ही शैतानों को भी अधीन किया था, जो उसके लिए गोते लगाते और इसके अतिरिक्त दूसरा काम भी करते थे। और हम ही उनको संभालनेवाले थे

English Sahih:

And of the devils [i.e., jinn] were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian. ([21] Al-Anbya : 82)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जिन्नात में से जो लोग (समन्दर में) ग़ोता लगाकर (जवाहरात निकालने वाले) थे और उसके अलावा और काम भी करते थे (सुलेमान का ताबेए कर दिया था) और हम ही उनके निगेहबान थे