Skip to main content

وَيَضِيْقُ صَدْرِيْ وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِيْ فَاَرْسِلْ اِلٰى هٰرُوْنَ   ( الشعراء: ١٣ )

And straitens
وَيَضِيقُ
और घुटता है
my breast
صَدْرِى
सीना मेरा
and not
وَلَا
और नहीं
expresses well
يَنطَلِقُ
चलती
my tongue
لِسَانِى
ज़बान मेरी
so send
فَأَرْسِلْ
तो भेज (नुबूव्वत)
for
إِلَىٰ
तरफ़ हारून के
Harun
هَٰرُونَ
तरफ़ हारून के

Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona (aš-Šuʿarāʾ 26:13)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और मेरा सीना घुटता है और मेरी ज़बान नहीं चलती। इसलिए हारून की ओर भी संदेश भेज दे

English Sahih:

And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron. ([26] Ash-Shu'ara : 13)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (उनके झुठलाने से) मेरा दम रुक जाए और मेरी ज़बान (अच्छी तरह) न चले तो हारुन के पास पैग़ाम भेज दे (कि मेरा साथ दे)