Skip to main content

قَالُوْا نَحْنُ اُولُوْا قُوَّةٍ وَّاُولُوْا بَأْسٍ شَدِيْدٍ ەۙ وَّالْاَمْرُ اِلَيْكِ فَانْظُرِيْ مَاذَا تَأْمُرِيْنَ  ( النمل: ٣٣ )

They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"We
نَحْنُ
हम
(are) possessors
أُو۟لُوا۟
क़ुव्वत वाले हैं
(of) strength
قُوَّةٍ
क़ुव्वत वाले हैं
and possessors
وَأُو۟لُوا۟
और जंगजू हैं
(of) might
بَأْسٍ
और जंगजू हैं
great
شَدِيدٍ
सख़्त
and the command
وَٱلْأَمْرُ
और फ़ैसला
(is) up to you
إِلَيْكِ
तुम्हारी तरफ़ है
so look
فَٱنظُرِى
तो देखलो / ग़ौर कर लो
what
مَاذَا
क्या
you will command"
تَأْمُرِينَ
तुम हुक्म देती हो

Qaloo nahnu oloo quwwatin waoloo basin shadeedin waalamru ilayki faonthuree matha tamureena (an-Naml 27:33)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'हम शक्तिशाली है और हमें बड़ी युद्ध-क्षमता प्राप्त है। आगे मामले का अधिकार आपको है, अतः आप देख लें कि आपको क्या आदेश देना है।'

English Sahih:

They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command." ([27] An-Naml : 33)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उन लोगों ने अर्ज़ की हम बड़े ज़ोरावर बडे लड़ने वाले हैं और (आइन्दा) हर अम्र का आप को एख्तियार है तो जो हुक्म दे आप (खुद अच्छी) तरह इसके अन्जाम पर ग़ौर कर ले