Skip to main content
قَالُوا۟
(সভাসদবৃন্দ) বললো
نَحْنُ
"আমরা
أُو۟لُوا۟
অধিকারী
قُوَّةٍ
শক্তির (অর্থাৎ বড় শক্তিশালী)
وَأُو۟لُوا۟
ও (দক্ষতার) অধিকারী
بَأْسٍ
যুদ্ধ বিগ্রহে
شَدِيدٍ
কঠোর
وَٱلْأَمْرُ
তবে (সিদ্ধান্তের) কাজ
إِلَيْكِ
কাছে আপনারই
فَٱنظُرِى
তাই ভেবে দেখুন
مَاذَا
কি
تَأْمُرِينَ
নির্দেশ দিবেন"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

তারা বলল- ‘আমরা শক্তির অধিকারী ও কঠোর যোদ্ধা, কিন্তু সিন্ধান্ত গ্রহণের অধিকারী আপনিই, কাজেই চিন্তা করে দেখুন, আপনি কী আদেশ করবেন।’

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা বলল, ‘আমরা তো শক্তিশালী ও কঠোর যোদ্ধা;[১] তবে সিদ্ধান্ত গ্রহণের ক্ষমতা আপনারই, কি আদেশ করবেন, তা আপনি ভেবে দেখুন।’ [২]

[১] অর্থাৎ, আমাদের শক্তি ও অস্ত্র-শস্ত্র রয়েছে এবং যুদ্ধের সময় আমরা বীরত্বের সাথে লড়ার ক্ষমতাও রাখি। এই জন্য নতি স্বীকার করা ও দমিত হওয়ার কোন প্রয়োজন নেই।

[২] যেহেতু, আমরা আপনার অনুগত, আপনি যে আদেশ করবেন, আমরা তা মান্য করব।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা বলল, ‘আমরা তো শক্তিশালী ও কঠোর যোদ্ধা; তবে সিদ্ধান্ত গ্রহণের ক্ষমতা আপনারই, কি আদেশ করবেন তা আপনি ভেবে দেখুন।’

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

তারা বলল, ‘আমরা শক্তিশালী ও কঠোর যোদ্ধা, আর সিদ্ধান্ত আপনার কাছেই। অতএব চিন্তা করে দেখুন, আপনি কী নির্দেশ দেবেন’।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

তারা বলল, আমরা শক্তিশালী এবং কঠোর যোদ্ধা। এখন সিদ্ধান্ত গ্রহণের ক্ষমতা আপনারই। অতএব আপনি ভেবে দেখুন, আমাদেরকে কি আদেশ করবেন।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

তারা বললে -- ''আমরা শক্তির অধিকারী এবং প্রবল বিক্রমেরও অধিকারী, আর হুকুম আপনারই কাছে, অতএব ভেবে দেখুন কী আপনি হুকুম করবেন।’’