Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ مِنْ شَيْءٍۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( العنكبوت: ٤٢ )

Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
knows
يَعْلَمُ
वो जानता है
what
مَا
जिसे
they invoke
يَدْعُونَ
वो पुकारते हैं
besides Him
مِن
उसके सिवा
besides Him
دُونِهِۦ
उसके सिवा
any
مِن
किसी भी चीज़ को
thing
شَىْءٍۚ
किसी भी चीज़ को
And He
وَهُوَ
और वो ही है
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
बहुत ज़बरदस्त
the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
ख़ूब हिकमत वाला

Inna Allaha ya'lamu ma yad'oona min doonihi min shayin wahuwa al'azeezu alhakeemu (al-ʿAnkabūt 29:42)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निस्संदेह अल्लाह उन चीज़ों को भली-भाँति जानता है, जिन्हें ये उससे हटकर पुकारते है। वह तो अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है

English Sahih:

Indeed, Allah knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise. ([29] Al-'Ankabut : 42)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ख़ुदा को छोड़कर ये लोग जिस चीज़ को पुकारते हैं उससे ख़ुदा यक़ीनी वाक़िफ है और वह तो (सब पर) ग़ालिब (और) हिकमत वाला है